Sad to see that my début collection, The lucky star of hidden things (which was reprinted three times) is sold out and no longer on the Salmon Poetry site. Recently I was contacted by a Spanish translator for permission to post her translation of one of my poems. Honoured, of course, as I always am by translators who attentively trace the energy and tone of a poet’s language, and from the original poem, create one of their own. This is the poem she chose to translate:
No need to tell me
are a moment of transcendence,
and all that is solid melts into air;
no need to remind me
of the eyeblink tales of life,
like furniture and fridge snacks that stack up,
then vanish in a flame-lick.
No need to challenge me
to walk the high wire,
or to drag me to a party with all the wrong people,
where men take up space with knuckles on hips,
and there’s barely elbow room.
No need to show me
I’m in safe hands –
I’ve seen your scar
and know what you’re made of.
No need for you to hold up
a cardboard cut-out sun:
I remember how it looks, how it feels.
Or to suggest
that I’m more stone than heart:
what do you expect?
I’m still half a couple from ark days
pickling memories in a jar.
No need to say
that love will return some day
like speech after long silence;
that’s dirty talk.
Here’s a link to Victoria Principi’s translation: